what do you call that reorder edit – on a crooked line of Marx

Screenshot 2018-12-17 at 13.30.47

                               Transpose

Marxownp431867.png
In Marx’s own copy of the 1867 edition of Capital, we can see he changes a few things. I wonder when.
There are more changes in the copy of the first page of another of his editions, but in this one there are reasons to speculate and maybe go far too far down the rabbit hole of hermeneutics. So, facing up to the Cheshire Cat, I want to ask if anyone else finds it interesting that on page 43, for example, Marx underlines/circles/corrects the word order in the sentence:
Nur als Erscheinungsform ihres eignen Werths interesierte die Steifelwaare der Steifelknecht.
I’m not at all sure about Steifelwaare, but maybe this can translate as:​ Only the appearance form of its value is interesting in the boot to the boot maker. (Ie, its value as something the bootmaker can sell).
In his correction, Marx wants to smooth the expression out so as to reverse the order of die Steifelwaare and der Steifelknecht. So Der Steifelknecht die Steifelwaare (probably den). This can then be: ‘Only the appearance form of its value is interesting for the maker of the boot’ (my trans – not sure).
Does it matter? It seems the sentence was completely removed from the next revision (most people read the 4th Edition, or translations based upon it – but Marx revised in 1872 for the french serialisation, so unless all the changes from the hand annotated editions can be collated and dated…) so I suspect it matters not that very much. Nevertheless, if clarity of expression was key, this may be because speaking voice is crucial in the very next sentence, which was not removed – the very famous:
Konnten die Waren also sprechern, so werden sie sagen, unser Gerbrauchwerthe mag den menschen interesieren. Er kommt uns nicht als Dingen zu. Was uns aber dinglich zukömmt, ist unserer Werth. Unser eigner verkehr als Warenendinge beweist das.
If commodities could speak, what would they say: our value as commodities interests men. This come to us not as things. But what comes to us is our value. Our traffic as commodities shows that. (my trans)
The idea that commodities might speak at all is fetishism, the filthy little gossips. So we want to know what they would say, and to whom – since it implies a listener. Is it the owner or the maker or the buyer they chat with? And why do they speak in the voice of a 19th century political economist? They speak like that for the rest of the paragraph, though there is also a little reverse ventriloquy from Dogberry, who thinks it natural to write.